Mavrogenia ó la heroína de Grecia
Novela histórica acompañada de una carta de la heroína a las damas francesas. Escrita en francés por J.F.T. Ginouvier, traducida al castellano por Doña Juana Manso y dedicada a Doña Pascuala Beláustegui de Arana. Buenos Aires, Imprenta Argentina, 1836. 59 páginas.
El ejemplar digital de esta edición pertenece a la Boston Public Library y fue gentilmente cedido para su publicación por Karina Belletti y Barry Velleman.
La obra original de Ginouvier, Mavrogenie: ou, l’héroïne de la Grèce. Nouvelle historique et contemporaine, suivie d’une lettre de l’héroïne aux dames parisiennes, fue publicada en París en 1825. Juana Manso realizó su traducción a los 17 años y, en 1836, su padre la imprimió tanto en Montevideo como en Buenos Aires.
La traducción está dedicada a doña Pascuala Beláustegui de Arana, esposa del Dr. Felipe Arana, ministro de Relaciones Exteriores durante el gobierno de Juan Manuel de Rosas, quien además se desempeñó como presidenta de la Sociedad de Beneficencia en 1833. En la dedicatoria, Juana Manso celebra la creación de la primera escuela destinada a niñas de distintas castas, un proceso que tardó diez años en concretarse, ya que las escuelas públicas y las de huérfanas estaban vedadas a hijos de negros y mulatas, y las familias blancas que costeaban su funcionamiento se oponían a su ingreso.
En el extenso texto dedicado a Pascuala Beláustegui, Juana establece un paralelismo entre la figura heroica de Manto Mavrogenia, protagonista de la lucha por la independencia de Grecia, y la silenciosa labor educativa de quienes trabajaban por la instrucción de mujeres y niñas huérfanas en el Río de la Plata. De este modo, equipara el heroísmo bélico con el compromiso pedagógico y social, destacando el valor político y moral de la educación femenina.
La elección de traducir un libro centrado en una figura femenina de la historia europea no es casual. A través de Mavrogenia, Juana Manso subraya el papel fundamental de las mujeres en los procesos históricos y en la construcción de las naciones. Esta decisión revela, ya a los 17 años, una temprana conciencia crítica sobre la condición femenina y una convicción profunda: las mujeres son capaces de intervenir activamente en la sociedad y de incidir en el rumbo de la historia.
Prólogo
Benemérita Compatriota:
Vuestros nobles esfuerzos por la ilustración de las hijas del Plata, grabando en mi pecho un recuerdo eterno del buen desempeño del destino de Presidenta de la Sociedad de Beneficencia que tan dignamente llenasteis, me han inspirado el deseo de daros un testimonio público de admiración y aprecio dedicándoos la traducción de la presente obrita. Ella encierra los hechos de una Griega tan ilustre como heróica. Vuestra educación y principios tal vez no aprueben los de la interesante Modena, y sin embargo, apesar de la notable variedad de vuestros caractéres, os asemejáis.
Mavrogenia ofreció á su patria trofeos y laureles; vos ofrecéis á la nuestra excelentes madres de familias á quienes sin dejar de inspirar un desinteresado patriotismo, enseñáis los límites que nos prescribieron nuestra naturaleza y la sociedad.
En fin, la habitante del Peloponeso célebre en la carrera de las virtudes cívicas, será el estímulo de los hombres libres, miéntras vuestro nombre menos público, pero quizas mas querido, se recordará con enternecimiento, tanto por aquellas á quienes la fortuna siempre caprichosa condenó á la miseria, como por esa clase que la ambición de los hombres ha creado y de las que nuestras sábias leyes ha prohibido el tráfico.
Concluyo deseando admitáis indulgente á mi Mavrogenia, y no dudéis del afectuoso respeto con que se firma
Vuestra S. S. V. M. B., Juana Manso
ESTUDIOS